< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Then believed they His words; they sang His praise.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
But mingled themselves with the nations, and learned their works;
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
And they served their idols, which became a snare unto them;
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.