< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.