< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!