< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.