< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
and destruction, was multiplied amongst them.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
but were mingled with the heathen, and learnt their works.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Psalm 106 >