< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
But they were joined to the nations, learning their works.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.

< Psalm 106 >