< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!

< Psalm 106 >