< Psalm 106 >
1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”