< Psalm 105 >

1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.

< Psalm 105 >