< Psalm 105 >
1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.