< Psalm 105 >
1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.