< Psalm 105 >

1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!

< Psalm 105 >