< Psalm 105 >
1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!