< Psalm 105 >

1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.

< Psalm 105 >