< Psalm 105 >

1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Psalm 105 >