< Psalm 105 >

1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
“Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!

< Psalm 105 >