< Psalm 105 >

1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.

< Psalm 105 >