< Psalm 105 >
1 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt”.
16 LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!