< Psalm 104 >
1 Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
2 Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
3 Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
4 Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
5 Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
6 Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
7 Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
8 Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
9 Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
10 Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
11 Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
12 Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
13 Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
14 Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
15 Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
16 Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
17 Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
18 Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
19 Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
20 Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
21 Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
22 Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
23 Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
24 LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
25 Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
26 Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
27 Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
28 Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
29 Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
30 Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
31 Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
32 El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
33 Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
34 Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
35 Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!
Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.