< Psalm 104 >
1 Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Oh Gospod, moj Bog, ti si tako velik, oblečen si s častjo in veličanstvom.
2 Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebo kakor zaveso.
3 Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
Ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra.
4 Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
Ki svoje angele delaš za duhove, svoje služabnike za goreč ogenj.
5 Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
Ki polagaš temelje zemlji, da na veke ne bo odstranjena.
6 Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko; vode stojijo nad gorami.
7 Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
Ob tvojem oštevanju so zbežale, ob glasu tvojega groma so odhitele.
8 Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti osnoval zanje.
9 Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
Postavil si mejo, da je ne morejo prečkati, da se ponovno ne obrnejo in ne pokrijejo zemlje.
10 Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
On izvire pošilja v doline, ki tečejo med hribi.
11 Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
Dajejo piti vsaki poljski živali, divji osli si gasijo žejo.
12 Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
Poleg njih bo perjad neba, ki žvrgoli med mladikami, imela svoje prebivališče.
13 Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
Iz svojih sob namaka hribe; zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
14 Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
Travi povzroča, da raste za živino in zelišče za služenje človeku, da lahko obrodi hrano iz zemlje
15 Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
in vino, da razveseljuje človekovo srce in olje, da njegovemu obrazu stori, da zasveti in kruh, ki utrjuje človekovo srce.
16 Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
17 Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
kjer si ptice pletejo svoja gnezda; glede štorklje, so ciprese njena hiša.
18 Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
19 Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
Luno je določil za obdobja, sonce pozna svoje zahajanje.
20 Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
Delaš temo in je noč, ko vse gozdne živali lazijo naprej.
21 Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
Mladi levi rjovejo za svojim plenom in iščejo svojo hrano od Boga.
22 Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
Sonce vzhaja, zberejo se skupaj in se zleknejo v svoje brloge.
23 Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
24 LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
Oh Gospod, kako mnogotera so tvoja dela! V modrosti si jih vsa naredil; zemlja je polna tvojih bogastev.
25 Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
Tako je to veliko in široko morje, v katerem so brezštevilne plazeče stvari, tako majhne kakor velike živali.
26 Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, ki si ga naredil, da se igra v njem.
27 Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
Vsi ti čakajo nate, da jim lahko daš njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
28 Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
29 Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
Skrivaš svoj obraz, preplašijo se; jemlješ njihov dih, poginejo in se vrnejo k svojemu prahu.
30 Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
Svojega duha pošiljaš naprej, ustvarjeni so; in obnavljaš obličje zemlje.
31 Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
Gospodova slava bo vztrajala na veke. Gospod se bo veselil v svojih delih.
32 El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
Gleda na zemljo in ta se trese; dotika se hribov in se kadijo.
33 Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
Dokler živim, bom prepeval Gospodu; dokler imam svoj obstoj, bom prepeval hvalo svojemu Bogu.
34 Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
Moje premišljevanje o njem bo prijetno; veselil se bom v Gospodu.
35 Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!
Naj bodo grešniki použiti z zemlje in naj zlobnega ne bo več. Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Hvalite Gospoda.