< Psalm 104 >

1 Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!

< Psalm 104 >