< Psalm 104 >

1 Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
Bless Yhwh, O my soul. O Yhwh my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
They give drink to every beast of the field: the wild donkeys quench their thirst.
12 Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
The trees of Yhwh are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
O Yhwh, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
The glory of Yhwh shall endure for ever: Yhwh shall rejoice in his works.
32 El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
I will sing unto Yhwh as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in Yhwh.
35 Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou Yhwh, O my soul. Hallelu jah.

< Psalm 104 >