< Psalm 104 >

1 Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
2 Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
3 Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
4 Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
5 Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
6 Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
7 Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
8 Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
9 Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
10 Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
11 Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
12 Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
13 Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
14 Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
15 Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
16 Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
17 Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
18 Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
19 Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
20 Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
21 Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
22 Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
23 Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
24 LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
25 Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
26 Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
27 Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
28 Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
29 Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
30 Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
31 Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
32 El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
33 Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
34 Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
35 Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!
Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.

< Psalm 104 >