< Psalm 104 >
1 Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.