< Psalm 102 >

1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“

< Psalm 102 >