< Psalm 102 >

1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina á mí tu oído; el día que [te] invocare, apresúrate á responderme.
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado á mi carne.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
Por lo que como la ceniza á manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.

< Psalm 102 >