< Psalm 102 >
1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.