< Psalm 102 >
1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.