< Psalm 102 >

1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.

< Psalm 102 >