< Psalm 102 >

1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Psalm 102 >