< Psalm 102 >

1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Psalm 102 >