< Psalm 102 >
1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
But you are the same, your years are endless.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”