< Psalm 102 >
1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'