< Psalm 102 >
1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.