< Soakas 1 >
1 Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
При́повісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого, —
2 Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
щоб пізна́ти премудрість і карність, щоб зрозуміти розсу́дні слова́,
3 Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
4 Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
щоб мудрости дати простоду́шним, юнако́ві — пізна́ння й розва́жність.
5 Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
Хай послухає мудрий — і примно́жить науку, а розумний здобу́де хай мудрих думо́к,
6 tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
щоб пізнати ту при́повість та загадко́ве говорення, слова мудреці́в та їхні за́гадки.
7 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
8 Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —
9 Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
10 Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, — то з ними не згоджуйся ти!
11 Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
Якщо скажуть вони: „Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричи́нно засядьмо на неповинного,
12 Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
живих поковтаймо ми їх, як шео́л, та здорових, як тих, які сходять до гро́бу! (Sheol )
13 Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
Ми зна́йдемо всіляке багатство цінне́, перепо́внимо здо́биччю наші хати́.
14 Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
Жеребо́к свій ти кинеш із нами, — буде са́ква одна для всіх нас“, —
15 Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
сину мій, — не ходи ти доро́гою з ними, спини́ но́гу свою від їхньої сте́жки,
16 Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
бо біжать їхні но́ги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
17 Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
18 mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
то вони на кров власну чату́ють, засідають на душу свою!
19 Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́!
20 Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
Кличе мудрість на вулиці, на пло́щах свій голос дає,
21 El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
на шумли́вих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова́ свої:
22 “Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
„Доки ви, нерозумні, глупо́ту любитимете? Аж доки насмі́шники будуть кохатись собі в глузува́нні, а безглу́зді нена́видіти будуть знания́?
23 Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
Зверніться но ви до карта́ння мого́, — ось я виллю вам духа свого, сповіщу́ вам слова свої!
24 Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
Бо кликала я, та відмовились ви, простягла́ була руку свою, та ніхто не прислу́хувався!
25 Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
І всю раду мою ви відкинули, карта́ння ж мого не схотіли!
26 Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх.
27 pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
Коли при́йде ваш страх, немов вихор, і прива́литься ваше нещастя, мов буря, як при́йде недоля та у́тиск на вас,
28 Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
тоді кликати бу́дуть мене, але не відпові́м, будуть шукати мене, та не зна́йдуть мене, —
29 Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
за те, що науку знена́виділи, і не ви́брали стра́ху Господнього,
30 Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
не хотіли поради моєї, пого́рджували всіма моїми доко́рами!
31 Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
32 Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
33 Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”
А хто мене слухає, той буде жити безпе́чно, і буде спокійний від страху перед злом!“