< Soakas 1 >

1 Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 “Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

< Soakas 1 >