< Soakas 1 >
1 Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
To know wisdom, and instruction:
3 Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 “Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.