< Soakas 1 >
1 Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5 Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6 tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
My son, listen to your father’s instruction, and do not forsake your mother’s teaching;
9 Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12 Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
Let's swallow them up alive like Sheol (Sheol ), and whole, like those who go down into the pit.
13 Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
We will find all valuable wealth. We will fill our houses with plunder.
14 Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
You shall cast your lot among us. We will all have one purse”—
15 Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
my son, do not walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18 mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 “Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27 pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28 Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29 Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
30 Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”