< Soakas 9 >

1 Lalmwetmet el musaeak lohm sel, ac orala sru itkosr kac.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 El sapkin in anwuki soko kosro nu ke sie kufwa, ac kurrauk mwe akyu mongo nu ke wain uh, ac akoela tepu nu kac.
Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 El supwala mutan fusr kulansap lal nu yen fulat ke siti uh elos in pang ac fahk,
Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 “Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 “Fahsru, kang mwe mongo nak, ac nim ke wain ma nga kurrauk.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Fahsr liki mwet nikin ingan ac moul. Fahsr ke inkanek lun etauk.”
Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Kom fin kai sie mwet filang, el ac folokin ke kas in akmwekin. Kom fin kai sie mwet koluk, el ac suk in akngalye kom.
O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Nimet kai sie mwet filang; el ac srungakom. A kom fin aksuwosye sie mwet lalmwetmet, el ac akfulatye kom.
Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Kutena ma kom ac fahk nu sin sie mwet lalmwetmet ac akyokye lalmwetmet lal, ac ma nukewa kom ac fahk nu sin sie mwet suwoswos ac laesla etauk lal.
Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
10 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen lalmwetmet. Ac eteyen El su Mutal pa etauk.
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
11 Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Kom pa ac eis woiya kom fin lalmwetmet, ac kom fin srangesr eis, na kom ac keok.
Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Lalfon el oana sie mutan wowon, su nikin ac sumwekin.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 El muta ke mutunoa in lohm sel, ku muta fin sie mwe muta fulat in siti uh,
E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 ac pang nu selos su fahsr alukella nu ke orekma lalos sifacna. El fahk,
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 “Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 “Kof pisrapasrla uh arulana emwem. Bread pisrapasrla uh pa arulana yu.”
As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
18 Mwet inge tiana etu lah mwet nukewa ma som nu in lohm sel uh misa; ac elos su utyak tari nu yorol, inge elos oan yen loal in facl lun mwet misa. (Sheol h7585)
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)

< Soakas 9 >