< Soakas 9 >

1 Lalmwetmet el musaeak lohm sel, ac orala sru itkosr kac.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
2 El sapkin in anwuki soko kosro nu ke sie kufwa, ac kurrauk mwe akyu mongo nu ke wain uh, ac akoela tepu nu kac.
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 El supwala mutan fusr kulansap lal nu yen fulat ke siti uh elos in pang ac fahk,
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 “Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
5 “Fahsru, kang mwe mongo nak, ac nim ke wain ma nga kurrauk.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Fahsr liki mwet nikin ingan ac moul. Fahsr ke inkanek lun etauk.”
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
7 Kom fin kai sie mwet filang, el ac folokin ke kas in akmwekin. Kom fin kai sie mwet koluk, el ac suk in akngalye kom.
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Nimet kai sie mwet filang; el ac srungakom. A kom fin aksuwosye sie mwet lalmwetmet, el ac akfulatye kom.
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
9 Kutena ma kom ac fahk nu sin sie mwet lalmwetmet ac akyokye lalmwetmet lal, ac ma nukewa kom ac fahk nu sin sie mwet suwoswos ac laesla etauk lal.
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
10 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen lalmwetmet. Ac eteyen El su Mutal pa etauk.
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
11 Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
12 Kom pa ac eis woiya kom fin lalmwetmet, ac kom fin srangesr eis, na kom ac keok.
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
13 Lalfon el oana sie mutan wowon, su nikin ac sumwekin.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 El muta ke mutunoa in lohm sel, ku muta fin sie mwe muta fulat in siti uh,
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 ac pang nu selos su fahsr alukella nu ke orekma lalos sifacna. El fahk,
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 “Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 “Kof pisrapasrla uh arulana emwem. Bread pisrapasrla uh pa arulana yu.”
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
18 Mwet inge tiana etu lah mwet nukewa ma som nu in lohm sel uh misa; ac elos su utyak tari nu yorol, inge elos oan yen loal in facl lun mwet misa. (Sheol h7585)
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)

< Soakas 9 >