< Soakas 9 >

1 Lalmwetmet el musaeak lohm sel, ac orala sru itkosr kac.
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد.
2 El sapkin in anwuki soko kosro nu ke sie kufwa, ac kurrauk mwe akyu mongo nu ke wain uh, ac akoela tepu nu kac.
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است
3 El supwala mutan fusr kulansap lal nu yen fulat ke siti uh elos in pang ac fahk,
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند:
4 “Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
5 “Fahsru, kang mwe mongo nak, ac nim ke wain ma nga kurrauk.
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید.
6 Fahsr liki mwet nikin ingan ac moul. Fahsr ke inkanek lun etauk.”
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
7 Kom fin kai sie mwet filang, el ac folokin ke kas in akmwekin. Kom fin kai sie mwet koluk, el ac suk in akngalye kom.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت.
8 Nimet kai sie mwet filang; el ac srungakom. A kom fin aksuwosye sie mwet lalmwetmet, el ac akfulatye kom.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت.
9 Kutena ma kom ac fahk nu sin sie mwet lalmwetmet ac akyokye lalmwetmet lal, ac ma nukewa kom ac fahk nu sin sie mwet suwoswos ac laesla etauk lal.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد.
10 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen lalmwetmet. Ac eteyen El su Mutal pa etauk.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد.
11 Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند.
12 Kom pa ac eis woiya kom fin lalmwetmet, ac kom fin srangesr eis, na kom ac keok.
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی.
13 Lalfon el oana sie mutan wowon, su nikin ac sumwekin.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد.
14 El muta ke mutunoa in lohm sel, ku muta fin sie mwe muta fulat in siti uh,
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند
15 ac pang nu selos su fahsr alukella nu ke orekma lalos sifacna. El fahk,
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند:
16 “Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
17 “Kof pisrapasrla uh arulana emwem. Bread pisrapasrla uh pa arulana yu.”
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!»
18 Mwet inge tiana etu lah mwet nukewa ma som nu in lohm sel uh misa; ac elos su utyak tari nu yorol, inge elos oan yen loal in facl lun mwet misa. (Sheol h7585)
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585)

< Soakas 9 >