< Soakas 8 >

1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
Ropar icke visheten, och klokheten låter sig höra?
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
Uppenbara på vägen, och på stråtene står hon;
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
Vid stadsportarna, der man ingår, ropar hon;
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
O! I män, jag ropar till eder; och ropar till folket.
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
Akter, I oförnuftige, uppå vishet, och I dårar, lägger det på hjertat.
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Hörer, ty jag vill tala det märkeligit är, och lära det rätt är.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
Ty min mun skall tala sanningen, och mina läppar skola hata det ogudaktigt är.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
All mins muns tal är rätt; der är intet vrångt eller falskt inne;
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
De äro all klar dem som förstå dem, och rätt dem som vilja anamma dem.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Tager vid min tuktan heldre än silfver, och akter lärdom högre än kosteligit guld.
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
Ty vishet är bättre än perlor, och allt det man önska må, kan intet liknas henne.
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
Jag, vishet, bor när klokhetene, och jag kan gifva god råd.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
Mitt är både råd och dåd; jag hafver förstånd och magt;
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
Jag älskar dem som mig älska; och de som mig bittida söka, de finna mig.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
Rikedom och ära är när mig, varaktigt gods och rättfärdighet.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
Min frukt är bättre än guld och fint guld, och min tilldrägt bättre än utkoradt silfver.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
Att jag skall väl besörja dem som mig älska, och uppfylla deras håfvor.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
Herren hafver haft mig i sina vägars begynnelse; förr hans gerningar var jag.
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
Jag är insatt af evighet, af begynnelsen, förr jordena.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
Då han beredde himmelen, var jag der; då han fattade djupen med sitt mål;
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
Då han befäste skyarna ofvantill; då han befäste djupsens källor;
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
Då han satte hafvena sitt mål, och vattnena, att de icke skulle gå öfver sina befallning; då han lade jordenes grund;
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
Då var jag verkandes med honom, och hade mina lust dagliga, och spelade för honom alltid;
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
Och spelade på hans jords krets, och min lust var med menniskors barn.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
Så hörer mig nu, min barn; salige äro de som min väg behålla.
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Hörer tuktan, och varer vise, och låter icke fara henne.
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
Men den som syndar emot mig, han skadar sina själ; alle de mig hata, de älska döden.

< Soakas 8 >