< Soakas 8 >

1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
¿NO clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
En los altos cabezos, junto al camino, á las encrucijadas de las veredas se para;
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, á la entrada de las puertas da voces:
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
Oh hombres, á vosotros clamo; y mi voz es á los hijos de los hombres.
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
Entended, simples, discreción; y vosotros, locos, entrad en cordura.
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Oid, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
Todas ellas son rectas al que entiende, y razonables á los que han hallado sabiduría.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia antes que el oro escogido.
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, y hallo la ciencia de los consejos.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
Yo amo á los que me aman; y me hallan los que madrugando me buscan.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito [mejor] que la plata escogida.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
Cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
Cuando ponía á la mar su estatuto, y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando establecía los fundamentos de la tierra;
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
Con él estaba yo ordenándolo todo; y fuí [su] delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
Huélgome en la parte habitable de su tierra; y mis delicias son con los hijos de los hombres.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
Ahora pues, hijos, oidme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< Soakas 8 >