< Soakas 8 >
1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
“¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
“Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
“El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
“Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.