< Soakas 8 >
1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
He aquí que la sabiduría levanta la voz, y se hace oír la inteligencia.
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
En las altas cimas, junto a la carretera, en las encrucijadas de los caminos es donde se para.
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
En las puertas, en las entradas de la ciudad, en los umbrales de las casas, hace ella oír su voz:
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
“A vosotros, mortales, me dirijo, mi voz va a los hijos de los hombres.
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
Aprended, oh necios, la sabiduría, y vosotros, oh insensatos, la inteligencia.
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Escuchadme que voy a deciros cosas magníficas, y mis labios se abrirán para (enseñar) lo recto.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
Porque verdad proclama mi boca, y mis labios abominan la maldad.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
Justos son todos los dichos de mi boca; nada hay en ellos de torcido o perverso.
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
Todos son rectos para quien tiene inteligencia, y justos para quien llegó a entender.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Recibid mi instrucción, y no la plata, y la sabiduría, antes que el oro escogido.
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
Pues la sabiduría vale más que perlas, y todas las cosas deseables no la igualan.
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y poseo el conocimiento más profundo.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
Temer a Yahvé es detestar el mal; yo abomino la soberbia, la altivez, el mal camino y la boca perversa.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
Mío es el consejo y la prudencia, mía la inteligencia y mía la fuerza.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
Por mí reinan los reyes y los príncipes administran la justicia.
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallarán.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
En mi mano están la riqueza y la gloria, los bienes duraderos y la justicia.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
Mi fruto es mejor que el oro más puro, y mis productos son mejores que la plata escogida.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
para dar bienes a mis amigos, y henchir sus tesoros.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
El Señor me poseyó al principio de sus caminos, antes de sus obras más antiguas.
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
Desde la eternidad fui constituida, desde los orígenes, antes que existiera la tierra.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
Antes que los abismos fui engendrada yo; no había aún fuentes ricas en aguas.
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Antes que fuesen asentados los montes; antes que los collados fui yo dada a luz,
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
cuando aún no había creado Él la tierra ni los campos, ni el primer polvo del orbe.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el horizonte sobre la faz del abismo;
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
cuando fijó las nubes en lo alto, y dio fuerza a las aguas de la profundidad;
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
cuando señaló sus límites al mar, para que las aguas no traspasasen sus orillas; cuando puso los cimientos de la tierra,
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
entonces estaba yo con Él, como arquitecto, deleitándome todos los días y me regocijaba delante de Él continuamente.
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
Me holgaba en el orbe de la tierra, teniendo mi delicia en los hijos de los hombres.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
Y ahora, hijos, oídme: Dichosos aquellos que siguen mis caminos.
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Escuchad la instrucción, y sed sabios; y no la rechacéis.
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
Bienaventurado el hombre que me oye, y vela a mis puertas día tras día, aguardando en el umbral de mi entrada.
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
El que a mí me ofende daña a su propia alma; todos los que me odian, aman la muerte.