< Soakas 8 >
1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.