< Soakas 8 >

1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.

< Soakas 8 >