< Soakas 8 >
1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
By me kings reign, And princes decree justice.
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”