< Soakas 8 >
1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”