< Soakas 8 >

1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
“I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Listen to me because I have valuable things to explain to you.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
All the words I say are true; none are false or misleading.
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
I love those who love me, and those who really look for me will find me.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
The Lord created me first of all; I was made before anything else.
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
I was born before the mountains or the hills had been formed,
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”

< Soakas 8 >